Complex Object в английском языке. Правило Complex Object
В процессе исследования британского многие сталкиваются с определенными трудностями. Это связано с тем, что в российском языке нередко отсутствуют грамматические явления, присущие зарубежному. В британском примером тому служат: неопределенный артикль, вспомогательные глаголы, Complex Object, правило 1-го отрицания в предложении, 26 категорий времен, пассивный залог, сложное подлежащее и др.
Сложное дополнение. Формула образования и употребление
Данное грамматическое явление представляет собой конструкцию, состоящую из существительного в общем падеже (либо местоимения в объектном) и неопределенной формы глагола. На российский язык данный языковой комплекс переводится придаточным предложением, в каком существительное — подлежащее, а инфинитив — сказуемое:
- My mother would like me to enter the Institute. — Моя мать желала бы, чтоб я поступил в институт.
Данная конструкция не имеет аналогов в российском языке. И все же, многие российские школьники с легкостью завладевают данным грамматическим явлением. А конструкция по сути комфортна и малогабаритна исходя из убеждений языковой формы.
Complex Object. Глаголы
Сложное дополнение в британском языке употребляется с такими группами глаголов.
- Глаголы, выражающие желание и потребность — to want (желать), to wish (вожделеть, грезить), to desire (вожделеть, грезить), would like (хотелось бы). К примеру:
— My wife wishes me to get a promotion. — Моя супруга грезит о том, чтоб я получил увеличение по должности.
— My mum desires us to go to the sea as quickly as possible. — Моя мать очень желает, чтоб мы все совместно направились на море как можно быстрее. - Глаголы, выражающие осведомленность, познание — to think (размышлять), to know (знать), to report (докладывать). К примеру:
— He thought me to have given back this thing. — Он задумывался, что я возвратил эту вещь.
— Mike knows me to be a lazy bone. — Майк знает, что я лодырь. - Глаголы, выражающие ожидание — to believe (веровать), to expect (полагать), to suppose (полагать, считать). К примеру:
— I expected her to have had the better results. – Я ждал, что у нее будут результаты лучше.
— John always believed his wife to be the fairest woman in the world. – Джон всегда веровал, что его супруга – самая добросовестная дама в мире.
— Do you suppose her to have solved the problems? — Ты считаешь, она решила все препядствия? - Глаголы, выражающие приказ, принуждение — to order (приказывать). Напрмер:
— The doctor ordered me to take a pill twice a day. – Доктор отдал приказ мне принимать пилюлю два раза в денек.
Примеры потребления конструкции без частички to
В случае использования явления The Complex Object с глаголами перцепции (to see — глядеть, to hear — слышать, to notice — подмечать, to watch — следить, to observe — изучить) частичка to опускается:
- I see her go out. – Я лицезрел, как она вышла из дома.
I see her going out — Я лицезрел, как она выходила из дома.
В последнем примере глагол употребляется в форме герундия, что присваивает предложению другой смысл. Если в первом случае человек следил одномоментное действие (вышла из дома), то во 2-м примере обозначается некоторый процесс, выражаемый с помощью глагола с окончанием -ing.
Для большего осознания идеальнее всего сопоставить последующие пары примеров:
- I noticed her enter the room. — Я увидел, как она вошла в комнату.
I noticed her entering the room. — Я увидел, как она входила в комнату. - He heard Fred go upstairs. — Он услышал, как Фред поднялся по лестнице.
He heard Fred going upstairs. — Он услышал, как Фред подымался по лестнице.
Таким макаром, с помощью сложного дополнения может быть выражено как одномоментное действие, так и определенный процесс. Часто при переводе на российский язык эта связь еле уловима.
Если глаголы to see, to hear употребляются в значении «осознать», то в данном случае нет необходимости использовать Complex Object. Правило потребления сложного дополнения в этом случае не действует. Пример нужно перевести, используя придаточное предложение.
- I saw that she had a desire to go away. — Я сообразил, что она вожделеет уйти.
Употребление сложного дополнения с глаголами to cause, to make, to let
Также нужно уяснить ряд глаголов, обозначающих запрет либо разрешение (to let – позволять, to make – заставлять, to have – распоряжаться, to cause – причинять, заставлять), с которыми Complex Object употребляется без частички to:
- In my childhood my mum never let me walk until I did my homework. — В детстве мать никогда не разрешала мне пойти погулять, пока я не сделаю уроки.
- Don’t make me do these terrible things! — Не принуждай меня делать эти ужасные вещи!
- You cause her think as you do! — Ты навязываешь ей свое мировоззрение! (Ты заставляешь ее мыслить так же, как и ты).
Сложное дополнение и временная категория
В конструкции Complex Object инфинитив может быть применен в разных видовременных формах, к примеру:
- Active voice. When I was little, my mum never let me go alone. — Когда я был небольшим, моя мать не пускала меня 1-го.
- Passive voice. My father would like me to be taken in the region football team. – Мой папа желает, чтоб меня взяли в областную футбольную команду. I have never known my sister have been punished. – Я никогда не лицезрел, чтоб мою сестру наказывали.
- Перфектные формы. Only my friend knew me to have flunked. — Только мой друг знал, что я провалил экзамен.
- Формы Continuous. Ann watched the old lady walking around the house. — Энн следила, как старушка гуляет вокруг дома. I heard Alice speaking in a whisper. — Я слышал, как Элис с кем-то разговаривала шепотом.
Перфектные формы сложного дополнения: когда использовать?
Времена группы Perfect — одна из наибольших проблем для русских учеников. Запутанная система «истинное + прошедшее = завершенное» совершенно не идет на пользу тем, кто изучает британский: для неких это так трудно и неясно, что им легче забросить учебу, чем продвигаться в глухие дебри грамматики. А если еще идет речь о комплексе перфектных времен и сложного дополнения, не стоит откладывать исследование данного явления в длинный ящик. По сути все просто. В предложениях данного типа перфект выражает действие, совершившееся до действия в основном предложении, к примеру:
- Alice expected me to have found a job. — Элис ждала, что я отыскал работу.
В переводе данного предложения учитывается перфект (действие, которое вышло ранее основного), выраженный формулой: to have + Ved/3 (глагол с окончанием -ed, если он относится к группе правильных глаголов, либо в 3 форме, если он из категории некорректных).
Особенные случаи использования сложного дополнения
Данная конструкция выражает действие, совершаемое по требованию другого лица.
- Bill wants to have his hair cut. — Билл желает остричься. (Другими словами, по его просьбе данную функцию будет делать парикмахер.)
- Nick is going to have his car repaired. — Ник собирается починить машину. (Другими словами ему починят ее в автосервисе.)
- Nina has her grandmother taken care of while she works. — За бабушкой Нины ухаживают, в то время как она работает.
- We want to have our furniture cleaned because it has become shabby.- Мы желаем, чтоб нам почистили мебель, так как она совершенно потерлась.
- I had my sweater knitted yesterday. — Я связала для себя свитер вчера. (Другими словами он был изготовлен по требованию самой девицы.)
- Mary wanted to have her dress мейд of wool. — Мэри желает, чтоб ее платьице было изготовлено из шерсти.
Сложное дополнение. Упражнения, направленные на тренировку навыка
Для выработки навыка грамотного использования Complex Object упражнения, приведенные ниже, производятся после исследования прошлых примеров.
- Переведите на российский язык.
I have never heard him speak French.
She wants him to marry her.
Did you expect me to have gone?
Marry had her baby looked after when she was ill.
I knew her to have graduated from the most prestigious University of our region. - Раскройте скобки, употребляя изученную конструкцию (Complex Object grammar rule).
Everybody considered (he, die).
Milly has never desired (her daughter, become) an actress.
She watched (he, water) the flowers. - Переведите на британский язык.
Все слышали, как она бранилась с супругом.
Майк задумывался, что я уже дома.
Мать нередко принуждает меня делать домашнюю работу.
Неуж-то вы ждали, что он оставит ее?
Доктор не разрешает мне нарушать постельный режим.
Для формирования навыка потребления Complex Object предложения и перечисленные выше примеры нужно кропотливо отработать.
Сложное подлежащее
В британском языке существует еще одна конструкция, подобная сложному дополнению — Complex Subject. Синтаксическое явление представляет собой комплекс из подлежащего, выраженного существительным либо местоимением, и инфинитива.
- This old man was said to be seriously ill. – Молвят, что этот старик серьезно болен.
Как видно из примера, существительное соединено с инфинитивом дополнительным звеном в виде глагола в пассивном залоге. Эта часть синтаксиса может быть выражена таким макаром:
- to be supposed to – подразумевают, что;
- to be heard to — слышат, что;
- to be believed to — веруют, что;
- to be known to — понятно, что;
- to be announced to — объявляют, что;
- to be expected – ждут, что.
Примечание: глагол-связка to be меняется в согласовании с временной категорией предложения и числом существительного.
Примеры:
- He is known as a world-famous dancer. — Понятно, что он именитый на весь мир танцор.
- Ann was believed to pass English exams. — Считали, что Анна сдаст экзамен по-английскому.
- The President is expected to make some political changes. — Ждут, что президент совершит некие конфигурации в политике.
- The Apocalypses was supposed to have been in 2012 according to Maya Calendar. — Подразумевали, что конец света наступит в 2012 году в согласовании с календарем майя.
- Mary is heard to get married. — Слышали, что Мэри выходит замуж.
Complex Subject и временные формы
В Complex Subject может применяться неважно какая из форм инфинитива, включающая активный либо пассивный залог, перфектные формы либо формы длительного деяния.
- The dog is said to be found in the forest. — Гласили, что собаку отыскали в лесу.
- Boys were announced to have won the спорт competition.- Объявили, что ребята выиграли спортивное соревнование.
- She was supposed to have left the country. — Подразумевали, что она покинула страну.
- The book was known to have been published several times. — Понятно, что книжка переиздавалась пару раз.
Сложное подлежащее в форме активного залога
Кроме перечисленных выше конструкций, применяемых в Passive Voice, Complex Subject может употребляться с глаголами to seem, to appear, to turn out, to happen в форме Active Voice:
- This man seems to be a stealer. — Кажется, этот мужик — вор.
- Ann didn’t seem to have realized anything. — Казалось, Мэри так ничего не сообразила.
- Did he happen to meet you? — Он, случаем, не встречал вас ранее?
- This pompous woman appeared to be very conversable. — Оказалось, эта вычурная дама очень общительна.
- John appeared to have left for Moscow the day before. — Оказалось, Джон уехал в Москву вчера.
- The test turned out to be difficult for each person of my group. — Оказалось, контрольная была сложной для каждого из моей группы.
Для полного усвоения правила потребления Complex Subject нужно ознакомиться с конструкциями to be sure to и to be likely to.
- Dad is sure to repair the bike. – Папа непременно починит велик.
- Ann is likely to miss the train. — Аня наверное запоздает на поезд.
Как усвоить Complex Subject
Так же, как и в случае с Complex Object, упражнения на отработку неверного подлежащего разработаны в последовательности от тренировочных до продуктивных (т. е. перевода).
- Translate from English into Russian (переведите с британского на российский):
Don’t try to argue with him: he supposed to know everything.
The book is considered to have been lost. Fortunately, I found it.
Don’t criticize my appearance! I’m believed to become a model! - Arrange the sentence and translate into Russian (расставьте слова в предложении в правильном порядке и переведите).
The girl, won, considered, is, in, competition, the.
Sure, Dad, to repair, is the bike.
You, did, he, to, happen, meet? - Translate from Russian into English (переведите с российского на британский).
Казалось, Мэри влюблена.
Стало понятно, что Барт пропал еще вчера вечерком.
Мать непременно поможет для тебя с уроками.
Ждут, что малыш родится зимой.
Он рассчитывает на то, что я уступлю.
У тебя неаккуратная прическа. Для тебя необходимо остричься.
Complex Object — черта разговорной речи
Начиная учить язык в целях его использования для ежедневного общения, многие считают, что познание грамматических основ совсем ни к чему. Но владение лексическими единицами — это еще не умение гласить. Быстрее, таковой человек делает функцию «ходячего словаря», в подходящий момент находящего перевод лексемы. Общение на британском — это умение связывать свои мысли воедино и выражать их на зарубежном языке. И как раз грамматика является тем звеном, которое позволяет верно и разумно излагать свои идеи. Это касается как маленьких правил-сносок, так и целых грамматических систем. В данном случае необходимость исследования таких явлений, как сложное дополнение и подлежащее, навязывается сама собой. Данные грамматические формы употребляются как в газетной периодике, литературных изданиях, так и в разговорной речи. В особенности это касается потребления Complex Object в британском. Краткость и краткость его формы позволяет выразить идея более точно и понятно для реципиента (того, кто слушает говорящего). Complex Object интенсивно применяется в текстах забугорных песен, фильмах, передачах и т. д.
Сложное подлежащее и пассивный залог — одно и то же явление?
Те, кто более-менее знаком с грамматикой британского языка, смогли поймать схожесть эти 2-ух конструкций. Вправду, для образования формы сложного подлежащего нужно хорошее познание метода образования пассива. Passive Voice — это грамматическое явление, с помощью которого обозначают воздействие на субъект в предложении, к примеру:
- The house is fired. — Дом окутан пожаром.
Как видно из данного предложения, жилье подвергается воздействию огня. Это и есть пассивный залог. В данном грамматическом явлении в качестве подлежащего могут выступать и одушевленные существительные, к примеру:
- The girl is punished. — Девченку наказали.
Форма пассивного залога совпадает с «обрамлением» сложного подлежащего:
- The girl is said to quit the country. — Молвят, что женщина покинула страну.
Внимание! Пассивный залог и сложное подлежащее совпадают только по наружной форме! Перевод этих конструкций будет разным!
Тогда зачем нужно это сопоставление? Это необходимо, чтоб Complex Subject интенсивно усвоился в речи. Зная азы образования пассива, можно просто сделать формы сложного подлежащего в устной речи, не прибегая к помощи ручки и листка бумаги.
Таким макаром, Complex Subject, Complex Object – это такие языковые явления, которые не присущи русскому языку. Кажется, что огромное количество аспектов и чужеродность конструкции осложняют процесс усвоения правила. По сути в этом нет ничего сложного. Главное — непременно отработать первичные способности, выполнив тренировочные упражнения, а потом перебегать к конкретному использованию данных комплексов в речи.