Давайте представим для себя основную цветовую палитру: красноватый, голубий, зеленоватый… Их не так много. А сейчас обратимся к колерам, тонам и полутонам. Их сотки… Приблизительно также устроен и наш язык. Слова – это главные «цвета», которые в сочетании вместе, вступая в сложные смысловые дела, делают изумительные цвета. С помощью их мы можем передать настоящую красоту мира, и то, что укрыто снутри нас, – мысли, чувства, эмоции, переживания. С этой точки зрения такие устойчивые сочетания, как фразеологизмы, делают язык более броским, ярким и насыщенным.

Что такое фразеологические единицы?

В языкознании, науке о языке, существует направление под заглавием фразеология. Мир фразеологии современного российского языка многогранен и велик. Что все-таки он изучает? Что изучит? На что глядит через лупу зания? Конечно, на фразеологизмы либо фразеологические единицы, которые представляют собой устойчивые сочетания, состоящие из 2-ух либо более слов, с на сто процентов либо отчасти переосмысленным значением. К примеру, в словосочетании «ветер в голове» слова «ветер» и «голова» теряют свои первичные значения «поток воздуха» и «разум, рассудок, часть тела», и необычным образом преображаются в образное, аллегорическое – «легкомыслие, беспечность, поверхность». Каким образом это происходит? С одной стороны, учёные вроде и дают описание схожих мыслительных процессов человека, а с другой – нереально до конца постигнуть, каким образом работает человеческое мышление, сие потаенна величавая есть, и мы только имеем дело с его конечным результатом.

Фразеологизм со словом «голова»

Так устроено природой, что человек, следя за происходящим вокруг и за самим собой, стремится «вдохнуть жизнь», очеловечить как живой мир, так и неодушевленные предметы. Другими словами – мы стремимся олицетворить всё, что нас окружает, норовим приписывать предметам черты нрава, рвения, характерные нам самим. Увлекательным с этой позиции является фразеологизм со словом «голова», а если гласить научным языком – соматические фразеологические единицы с компонентом «голова». Соматические фразеологизмы – во фразеологии группа образных выражений, одно из «ингредиентов» которых – наименование той либо другой части тела, в этом случае заглавие высшей части тела – головы. К слову сказать, данная группа является одной из самых бессчетных.

Какими бывают фразеологизмы-соматизмы с компонентом «голова»

Что такое голова? Перво-наперво это высшая часть человеческого тела либо животного, «вместилище» мозга, органов зрения, вкуса, чутья. Отсюда и вторичные значения. Голова является одним из древних знаков жизни, определением мозга, умственных возможностей, каких-либо внутренних свойств, по которым и оценивается человек. Наверняка, потому как в российском языке, так и в почти всех других языках и культурах существует большой пласт образных выражений с этим словом.

Фразеологизмы, в составе которых есть слово «голова», большей частью образные, так именуемые метафорические обороты. В базе многих выслеживаются наблюдения за особенностями поведения человека либо животного. Например, выражение «прятать голову в песок» (бежать от заморочек, делать вид, что не замечаешь заморочек) основано на известной особенности страусов прятать голову в песок.

Фразеологизм со словом «голова» может выражать и отношение, оценку человеком окружающих его предметов, других людей, отражать отношения людей: «садиться на голову» — навязывать своё мировоззрение, диктовать свои условия, предъявлять свои требования.

Часто описываемая группа фразеологизмов с присущей ей яркостью и точностью передаёт тонкие чувственные и физические состояния человека либо даёт его общую характеристику: «голова идёт кругом» — потерять способность мыслить здраво, «высоко держать/нести голову» — слыть гордецом, быть независящим. К этой же категории можно отнести и устойчивые выражения, значения которых связаны с эмоционально-психической жизнью человека: «голова пухнет», «вылетело из головы», «утратить голову», «уходить с головой».

Очень нередко фразеологизм со словом «голова» имеет значение жизни, ибо эта часть тела является воистину актуально принципиальным органом: «отвечать головой» — ложить на себя полную ответственность; «поплатиться головой» — расплатиться жизнью; «очертя голову» — отчаянно, бездумно.

Другие языки

Любопытно отметить, что во всех языках есть фразеологизмы-соматизмы со словом «голова». В одних их больше, в других – меньше. Есть схожие по составу и по значению, а есть – соответствующие только для 1-го языка и культуры. К примеру, в германском языке находится выражение «ein Brett vor dem Kopf haben», что в дословном переводе значит «иметь перед головой доску», а в образном – «слыть болваном». Источником происхождения данного оборота послужила традиция подвешивать упорному быку на рога перед очами дощечку. Таким макаром его ослепляли, и животное, утратив ориентацию, двигалось в подходящем для фермера направлении. Британский образный оборот «to wash an ass’s head» — напрасно стараться, попусту растрачивать силы, в дословном переводе звучит по другому – «мыть ослице голову», и, соответственно, не имеет эквивалентов в российском языке.