Правильно попросим прощения: как сказать извините по-английски
Вежливость в хоть какой ситуации — это отличительная черта воспитанного человека. В мире, причинив кому-либо неудобство, следует извиниться. А попросив прощения за беспокойство, например задав вопрос либо обратившись с просьбой, вы покажете себя в самом удачном свете. Попав за границу или просто ведя беседу с носителями британского языка, вы сможете увидеть, что они требуют прощения намного почаще, чем мы с вами. Почему так происходит, также варианты того, как сказать «извините» по-английски, в каких ситуациях употребляют те либо другие фразы, мы разглядим в нашей статье. Эта тема очень ординарна, довольно заучить несколько словосочетаний и уяснить более нередкие и уместные ситуации их потребления.
«Извините» по-английски: выражаем вежливость верно
Вы наверное понимаете, что самые всераспространенные слова в нашем случае — это «sorry» и «excuse me». Принципиально уяснить, что 1-ое употребляется тогда, когда вас, скажем, уже есть за что прощать. Например, вы ненамеренно толкнули пассажира в транспорте, наступили кому-то на ногу. В данном случае уместнее будет сказать: «I am sorry». Если вы очень раскаиваетесь в содеянном, скажите: «I am so sorry». Также в неких других ситуациях можно использовать выражения, предложенные ниже.
- I am sorry to have interrupted you — Извините за то, что перебил вас.
- My mom is sick — Моя мама больна. I am sorry to hear that — Мне жалко это слышать.
«Извините за беспокойство» по-английски может выражаться и другим словом, а конкретно «excuse me». Если вы желаете спросить, например, который час, как пройти к определенному месту предназначения, оборвать чей-либо разговор и т.д., то здесь необходимо и должно употребить конкретно это сочетание, к примеру:
- Excuse me, what time is it? — Извините, пожалуйста, который на данный момент час?
- Excuse me, how can we get to Trafalgar Square? — Извините, как нам пройти к Трафальгарской площади?
Запомните! В ситуации, когда вы ненамеренно чихнули, «извините» по-английски будет выражаться сочетанием «excuse me».
Конечно, есть и другие формы обходительного извинения. Давайте разглядим такие ситуации.
Как еще можно сказать «извините» по-английски
В ситуации, когда вы что-то недослышали, или недопоняли, уместно будет спросить: «Pardon me?» Это в российском эквиваленте значит: «Простите (вы не могли бы повторить снова)?» Само слово «pardon» имеет французское происхождение и может употребляться как существительное и как глагол. Кстати, эта форма вежливости считается более неповторимой и утонченной. Примеры:
- I beg you pardon — Прошу (вашего) прощения.
- Pardon me — Простите (меня).
Разглядим диалог:
— What is your full name? — Как ваше имя (т.е имя и фамилия)?
— Sriniwasan Lakshminarashimhan — Сринивасан Лакшминарашимхан
— Pardon me? — Простите?
— Wait, better I will spell it for you — Подождите, я лучше вам продиктую по буковкам.
Когда вы вправду повинны…
Очередное слово — «apologize» — употребляется в случае, когда ваша провинность очень серьезна, или вы приносите официальные письменные извинения. Нужно сказать, что данная форма в обыкновенной разговорной речи употребляется довольно изредка. Примеры:
- I bring my apologize for the damage my car has done to your bike — Я приношу свои извинения за вред, который причинила моя машина вашему байку.
- Our office will be closed this Tuesday. The company apologize for any inconvenience — Наш кабинет будет закрыт в этот вторник. Компания приносит свои извинения за неудобства.
Сейчас вы знакомы с тем, как использовать в различных ситуациях слово «извините». Перевод на британский данного выражения будет различным. Непременно запомните разницу меж «sorry» и «excuse me», также потребления сочетаний с «pardon». Ведь обходительным необходимо быть всегда и всюду.