Притяжательные прилагательные в русском и английском
В российском языке различают несколько разрядов прилагательных: они бывают высококачественные, относительные и притяжательные. 1-ые выражают свойства предмета: высочайший, худенький, широкий, большой, неспешный, красноватый и т. д. К уровню высококачественных относятся имена прилагательные, обозначающие цвет, форму, черты нрава, физические и пространственно-временные признаки определяемого слова. Обычно, высококачественные прилагательные владеют несколькими грамматическими признаками, благодаря которым их реально отличить от прилагательных других разрядов.
Относительные прилагательные в большинстве случаев обозначают материал, состав предмета, обозначаемого определяемым словом, его временной признак либо назначение: пластмассовый, меховой, родительский, завтрашний. Все эти признаки постоянны, а прилагательные не образуют степеней сопоставления и не владеют другими признаками высококачественных прилагательных. Потому почти всегда их достаточно просто отличить. Но не всегда.
В конце концов, еще одна категория — притяжательные прилагательные, выражающие принадлежность определяемого слова: лисий мех, мамин платок, акулий хвост. Но время от времени может появиться неурядица, так как не всегда просто отличить притяжательные прилагательные. Примеры показательны: лисий мех и лисья шуба (другими словами сшитая из лисьего меха), акулий плавник и акулий стейк (из акулы), достаточно значимая разница, не правда ли? Еще притяжательные прилагательные можно спутать с высококачественными, но это бывает изредка и обычно происходит, если прилагательное употребляется в переносном значении — «медвежья походка».
Не считая того, притяжательные прилагательные (в отличие от прилагательных других разрядов) имеют нулевые окончания. В словосочетании «медвежий мех» прилагательное образовано от существительного «медведь» методом добавления суффикса «ий» и имеет нулевое окончание, а прилагательные «рыжеватый», «дальний» имеют окончание «ий». Так что познание разрядов прилагательных может посодействовать к тому же при разборе слова по составу.
В русских учебниках по британскому языку также имеется некая неурядица в том, что считать притяжательными прилагательными (posessive adjectives), так как обычно их изучают в теме притяжательных местоимений, различая, таким макаром, относительную и абсолютную форму местоимений. Все же, в английском британском не существует таковой систематизации, там есть только притяжательные местоимения и притяжательные прилагательные, приведенные в таблице ниже.
Притяжательные прилагательные (Posessive adjectives) |
Притяжательные местоимения (Posessive pronouns) |
||
my |
мой |
mine |
мой |
your |
твой |
yours |
твой |
his |
его |
his |
его |
her |
ее |
hers |
ее |
its |
его/ее |
||
our |
наш |
ours |
наш |
your |
ваш |
yours |
ваш |
their |
их |
theirs |
их |
Притяжательные прилагательные британского языка, таким макаром, нередко именуют относительной формой притяжательных местоимений, но, по сути таковой категории не существует. Изготовлено это для удобства исследования британской грамматики, так как в российском языке эти слова вправду являются местоимениями.
Прилагательные в этом случае отличить просто, так как они всегда требуют после себя существительное (другими словами my pen, his coat), в то время как местоимения употребляются в таких грамматических конструкция, как this pencil is mine, that coat is his (другими словами за ними не следует существительное). Притяжательные прилагательные в обоих языках — тема, имеющая массу аспектов, которые необходимо учесть, так что лучше основательно ее изучить.